Yếu Tố Để Một Buổi Phiên Dịch Tiếng Ả Rập Thành Công

Một buổi phiên dịch tiếng Ả Rập thành công chịu ảnh hưởng từ rất nhiều yếu tố, mà yếu tố quan trọng nhất chính là người phiên dịch. Khả năng và kỹ năng của phiên dịch viên sẽ quyết định đến chất lượng của buổi phiên dịch. Một buổi phiên dịch thành công là dù thông qua một bước trung gian là người phiên dịch, các bên đối tác vẫn có thể hiểu và giao tiếp trọn vẹn với nhau. Vậy để có được kết quả đó, ta cần có những yếu tố nào?

1. Phiên dịch viên cần phải thông thạo tiếng Ả rập và tiếng Việt

Hiện nay, ở Việt Nam, phiên dịch tiếng Ả Rập chủ yếu được sử dụng trong những hội nghị kinh tế mang tầm quốc gia, chiến lược. Bởi vậy, phiên dịch viên cần là những người có kinh nghiệm, thông thạo tiếng Ả Rập và tiếng Việt. Họ cần có khả năng diễn đạt trôi chảy, rõ ràng, rành mạch bằng cả hai ngôn ngữ nêu trên.

Phiên Dịch Tiếng Ả rập, Điều Gì Làm Nên Một Buổi Phiên Dịch Tiếng Ả rập Thành Công

Để có một buổi phiên dịch Tiếng Ả rập thành công cần phải có những bí quyết riêng.

2. Phiên dịch viên có kiến thức tại nhiều chuyên ngành, lĩnh vực

Một trong những rủi ro thường gặp của một phiên dịch viên là không hiểu hoặc không diễn đạt được những từ ngữ chuyên ngành. Hơn nữa, trong những cuộc đối thoại, giao tiếp, luôn có khả năng những chủ đề ngoài lề được đưa vào thảo luận. Bởi vậy, phiên dịch viên cần bình tĩnh, và hơn hết phải chuẩn bị và trau dồi cho mình một nền tảng kiến thức vững chắc, trải rộng trên nhiều lĩnh vực.

3. Phiên dịch cần chuẩn bị tài liệu trước khi bước vào một buổi phiên dịch

Nếu phiên dịch cho những cuộc hội thảo, dự án lớn, khi có thể, phiên dịch viên cần đề nghị được thông báo trước chủ đề buổi làm việc đó, để có thể hoàn thành công việc ở mức cao nhất với sự chuẩn bị kĩ càng.

Phiên Dịch Tiếng Ả Rập, Điều Gì Làm Nên Một Buổi Phiên Dịch Tiếng Ả Rập Thành Công

Yếu tố làm nên một buổi phiên dịch Tiếng Ả rập thành công

4. Cần có sự linh trong giao tiếp, xử lý tình huống

Một trong những kỹ năng cần thiết của người phiên dịch là cần phải hiểu tâm lý người nói. Phiên dịch viên cần vừa dịch vừa quan sát cử chỉ, thái độ của người nói để chọn lựa những từ ngữ thích hợp nhất trong từng ngữ cảnh. Điều này đặc biệt quan trọng trong những hội nghị mang tính chất ngoại giao, hơn nữa Ả Rập mới trở thành đối tác thương mại của Việt Nam trong những năm gần đây. Sự cẩn trọng và khéo léo của người dịch sẽ mang lại thành công to lớn, không chỉ cho buổi phiên dịch, mà còn cho sự hợp tác của các bên.

Chúc các bạn thành công!

Phiên dịch Số 1

Leave a Reply