Bí Quyết “Khủng” Để Trở Thành Phiên Dịch Viên Chuyên Nghiệp

Có một câu hỏi được đặt ra của hầu hết mọi người làm phiên dịch hiện nay đó là “Liệu tôi có thể trở thành phiên dịch viên chuyên nghiệp hay không? Và một phiên dịch viên như tôi cần phải làm gì để trở nên chuyên nghiệp hơn? Làm thế nào để phiên dịch đứng trước đám đông mà không run? Làm thế nào để tự tin vào những kỹ năng và kiến thức phiên dịch của mình?”

Có rất nhiều câu hỏi được đặt ra cùng với nhiều lời giải thích nhau. Tuy nhiên không phải ai cũng có sự nhận định chính xác và đầy đủ về vấn đề này. Dưới đây là một số bí quyết bạn có thể tham khảo thêm trong quá trình học tập, làm việc và rèn luyện để trở thành một phiên dịch chuyên nghiệp.

Phiên dịch Tiếng Anh, Bí quyết "khủng" để trở thành phiên dịch viên chuyên nghiệp

Phiên dịch Tiếng Anh chuyên nghiệp

1- Cần cù bù thông minh
Năng khiếu là yếu tố rất quan trọng giúp bạn đến với cái đích phiên dịch viên chuyên nghiệp dễ dàng và ngắn hơn. Với một người có khả năng ngoại ngữ thì khả năng nghe và nói phát triển rất tốt và đây cũng là hai kỹ năng quan trọng của một người phiên dịch. Bạn giỏi ngữ pháp bạn đi thi điểm đọc của bạn luôn dẫn đầu lớp nhưng khi thi kỹ năng nghe điểm của bạn lẹt tẹt hay khi đi thi kỹ năng nói bạn lúng túng, ngọng líu ngọng lô. Chính vì thế yếu tố năng khiếu ngoại ngữ có vai trò thiết yếu giúp bạn học ngoại ngữ tốt hơn.

Tuy nhiên với một học sinh có khả năng ngoại ngữ nhưng lại lười nhắc không chau chuốt, rèn luyện hay cố gắng để phát huy thì khả năng đó cũng sẽ mài mòn theo thời gian. Vì vậy, với bất kỳ công việc nào cũng đòi hỏi bạn sự kiên trì, chăm chỉ và phiên dịch cũng đòi hỏi những yếu tố này. Đây cũng là một trong những bí quyết giúp bạn rút ngắn khoảng cách với nghề phiên dịch.

Phiên dịch Tiếng Anh, Bí quyết "khủng" để trở thành phiên dịch viên chuyên nghiệp

Bí quyết “khủng” để trở thành phiên dịch viên Tiếng Anh chuyên nghiệp

2- Cách tổ chức công việc
Trí nhớ của con người không phải ai cũng dài hay ngắn giống nhau. Người bạn luôn đồng hành cùng bạn là quyển sổ ghi chép và một quyển từ điển nhỏ gọn chuyên nghiệp sẽ giúp bạn tốt hơn. Bạn ghi chép theo trật tự chúng sẽ trở thành cuốn “cẩm lang cứu tinh” khi bạn gặp từ khó không nhớ ra ngay. Bạn hãy lưu giữ và thường xuyên cập nhật cũng như tra cứu để chúng phát huy được hết hiệu quả của mình.

3- Giỏi tiếng mẹ đẻ
Việc một phiên dịch viên diễn đạt tiếng Việt cho chính người Việt nhiều khi cũng gặp khó khăn. Để cho tất cả mọi người cùng hiểu từ một nhà khoa học, bác sỹ đến bác nông dân mỗi đối tượng người phiên dịch cần có cách truyền tải thông điệp và có cách giải thích khác nhau và ngôn từ với mỗi người mỗi cấp độ càng phải chau chuốt không thể lời văn dịch cho một khoa học nghe và nói lại đúng như thế với một bác nông dân. Chính vì thế, việc đọc sách, đọc và tham khảo các nguồn tài liệu khác nhau trên báo, TV, trên mạng hay các phương tiên cũng là việc chúng ta rèn luyện, trau dồi tiếng mẹ đẻ.

Phiên Dịch Tiếng Anh, Phiên Dịch Tiếng Anh Chuẩn, Chuyên Nghiệp

Phiên dịch Tiếng Anh chuẩn, chuyên nghiệp tại Dịch thuật Số 1

4- Năng động và sáng tạo
Một phiên dịch viên thực cần phải xác định được mình đang đứng ở đâu. Năng động trong công việc, tham gia các hoạt động ngoại khóa của công ty hay của tổ chức cũng rất thú vị giúp bạn trở lên tự tin hòa nhập hơn. Chăm chỉ và sáng tạo đổi mới hay tìm tòi phát triển những phương pháp dịch mới hay và thú vị cho riêng cá nhân mình hay chia sẻ với mọi người xung quanh.

Trên đây là một số bí quyết chúng tôi chia sẻ hy vọng sẽ mang lại nhiều hữu ích cho các bạn trong quá trình làm việc, học tập, rèn luyện để trở thành một phiên dịch viên chuyên nghiệp. Chúc các bạn thành công!

Phiên dịch Số 1

Leave a Reply